以前に書いた、枕草子第二一段 「生ひ先なく、まめやかに」の夢野久作風・現代語訳です。いわゆる超訳というか、かなり意訳になっています。そのうえ夢野久作を読まない人にはいまいち伝わらないし、逆にファンの方には「こんなの全然夢Qじゃない!」と言わ…
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。